这篇文章小编将目录一览:
- 1、曹操的《短歌行》的译文是何?
- 2、高一《短歌行》原文及翻译
- 3、曹操《短歌行》原文及翻译
- 4、[东汉]曹操《短歌行》原文、注释、译文、赏析
- 5、短歌行翻译全文解析
曹操的《短歌行》的译文是何?
1、山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。译文 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。
2、译文 一边喝酒一边高歌,人生的岁月有几许。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠何来排解忧闷?唯有豪饮美酒。有聪明的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是由于你们的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
3、翻译:面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
高一《短歌行》原文及翻译
1、短歌行 曹操 〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。(唯 一作:惟)青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇?(明明 一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。
2、富贵非所愿,与人驻颜光。译文 白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
3、高一《短歌行》原文及翻译如下:原文 对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。
曹操《短歌行》原文及翻译
短歌行 曹操 〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。(唯 一作:惟)青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇?(明明 一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。
一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
海不厌深:一本作水不厌深。这里是借用《管子形解’里面的话,原文是:海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众…意思是表示希望尽可能多地接纳人才。
译文:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
[东汉]曹操《短歌行》原文、注释、译文、赏析
短歌行 曹操 〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。(唯 一作:惟)青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇?(明明 一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。
短歌行曹操原文翻译赏析翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。
海不厌深:一本作“水不厌深”。这里是借用《管子·形解’里面的话,原文是:“海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众…”意思是表示希望尽可能多地接纳人才。创作背景 此诗的写作时期各说不一,归之有两种说法:一是赤壁之战之前。
短歌行翻译全文解析
短歌行 曹操 〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。(唯 一作:惟)青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇?(明明 一作:皎皎)忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。
翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠何来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是由于无论兄弟们的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
短歌行曹操原文翻译及赏析 原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,什么时候可掇。忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。
《短歌行》原文及翻译如下:原文 短歌行 李白 白日何短短,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜。天公见玉女,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。富贵非所愿,与人驻颜光。译文 白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。