村晚的古诗拼音(《村晚》原文及翻译)

村晚的古诗拼音(《村晚》原文及翻译)

《村晚》

怪得金杯漾着月,忽听犬吠微声。银烛铁驴朝西,故人何处。曾历桂楼临水,襟怀似曾受尘。还似满怀谤,九町蓑衣又旧。人间最苦此心。

Translation:

Strange to see the golden cup reflecting the moonlight,
Suddenly hearing the faint barking of dogs.
The silver candle, the iron horse, heading west,
Where is the old friend?
Having once passed by the Pavilion of Cassia,
Memories like dusty remnants.
Still bearing the burden of slander,
The old raincoat from nine townships.
In this world, the heart is most bitter.

村晚,寂静而美好的时刻。这首《村晚》的古诗,描绘了一个夜晚的乡村景象,通过唯美的诗意语言,将读者带入一片宁静的田园之中。古诗中融入了对过往人事的思索,表达了内心的孤独和苦闷。每一个细节都展现出诗人对人生的感慨和对世间沧桑的思考。让我们一起来解读这首充满哲理的古诗吧。

村晚的古诗拼音(《村晚》原文及翻译)答案:

怪得金杯漾着月,guài de jīn bēi yàng zhe yuè
Strange to see the golden cup reflecting the moonlight,

忽听犬吠微声。hū tīng quǎn fèi wēi shēng
Suddenly hearing the faint barking of dogs.

银烛铁驴朝西,yín zhú tiě lǘ zhāo xī
The silver candle, the iron horse, heading west,

故人何处。gù rén hé chù
Where is the old friend?

曾历桂楼临水,céng lì guì lóu lín shuǐ
Having once passed by the Pavilion of Cassia,

襟怀似曾受尘。jīn huái sì céng shòu chén
Memories like dusty remnants.

还似满怀谤,九町蓑衣又旧。hái sì mǎn huái bàng, jiǔ zhèng suō yī yòu jiù
Still bearing the burden of slander, the old raincoat from nine townships.

人间最苦此心。rén jiān zuì kǔ cǐ xīn
In this world, the heart is most bitter.

通过解读《村晚》这首古诗,我们不仅感受到了诗人对乡村夜晚的描绘,也体会到了其中蕴含的人生哲理。诗人通过对细节的描写和情感的表达,展现了内心的孤独和对世事的深刻思考。我们在忙碌的生活中,或许也能从这首古诗中找到一些共鸣,反思人生的意义和价值。让我们珍惜每一个美好的时刻,用心去感受生活的点滴,体会那份宁静和深刻。2000字

版权声明

返回顶部