为什么有些日语文字是平假名?
日本文字的种类主要是三种:汉字、平假名、片假名。因此有些日本文字是平假名。中日两国具有悠久的友好交往历史,日本以前是没有文字的,后来引进了汉字,并通过汉字的字形创造出平假名,因此,在日语中有许多平假名表示的单词,平假名是日语的一种。
日本人能看懂中国的汉字不?
不能。
事实上文字功底好的日本人,看到繁体中文字比较多的文章,连蒙带猜加联想也能看懂个大概主题,就像我们看到日文中汉字比较多时候也基本能猜出文章的主题一样。但现实情况是,现在日本大多数人的文字功底并不如以前,加上很多同样的汉字中文日文意思完全不一样,大部分人还是不能看懂中文的。
为什么日语假名和汉字用两种字体
三国时期,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大,以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36、6%,汉语占53、6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36、7%、汉语占47、5%、西洋语占近10%的结论。因此可以看出日语的一部分起源于汉字,而日语假名和汉字用两种字体得原因是因为日语想与汉语区别开,但是又不能完全脱离汉字。
为什么在日漫有时会出现原本日语中不存在的汉字?
- 为什么在日漫有时会出现原本日语中不存在的汉字?有些汉字出现在日漫中甫孩颠绞郯悸奠溪订娄,但查日语字典的时候,却查不到这个字?
- 应该是字母打错了
为什么在日漫有时会出现原本日语中不存在的汉字?
- 为什么在日漫有时会出现原本日语中不存在的汉字?有些汉字出现在日漫中甫孩颠绞郯悸奠溪订娄,但查日语字典的时候,却查不到这个字?
- 应该是字母打错了
日语中为什么同一个词有时候用假名有时候用汉字?
- 1、选择适当的词语填入括号内。(1)(それ)は (だれ)のカメラですか。 ―― これは 王さんのです。(2)あれは (自転车)ですか。 ―― はい、(あれ)は 自転车です。(3)(その)自転车は (谁)のですか。 ―― この(じてんしゃ)は森さんのです。为什么第一题里不能直接用“谁” 第三题里前面用“自転车”后面又用了“じてんしゃ”呢 包括平时我看日剧动漫的时候字幕也是同一个词有时候用汉字有时候用假名 是一定要这么用还是怎么用都可以呢 如果一定要这么用的话在什么情况下要用汉字什么情况下用假名?
- 有些词习惯用日语有些词习惯用假名还有根据每个人的习惯不同也有不同常用字一般都用的汉字,正式点的场合也一般用汉字使用汉字还是假名这个比较随便满意请采纳
为什么百度日语输入法打不出更多的汉字
- 比如我打か,百度只出现火这一个汉字,而化,课等等汉字却显示不出来,为什么?我拿谷歌日语输入法就可以打出很多汉字为什么百度的汉字那么少?
- 可以的啊,你打了か之后按两下空格键就可以看到了,其他的词语也是一样的。
为什么日语的汉字读音这么难记
- 因为一开始汉字是中国传过去的,所以日语里面还是可以看到一部分汉字的读法和中文里的读法相似的,这叫做音读。但是随后因为日本人仿照汉字创造了假名,当他们看到汉字然后发音读不出来的时候,就开始用假名标音。久而久之,出现了知道意思,但是不知道或者遗失了汉字读音的情况,他们用意译的方法来给汉字注音,即用日语里面意思类似的词语的读音来给汉字注音。这样就出掸骸侧缴乇剂岔烯唱楼现了所谓的训读。
日语汉字 糸+色 是绝吗?为什么打不出来?
- 日语汉字 糸+色 是绝吗?为什么打不出来?难道糸色=绝?
- 绝(ぜつ)